베트 미들러 - 더 로즈(The Rose) 가사 발음 해석
JuneTein
오늘 담아둘 흘러간 팝송은 베트 미들러의 더 로즈(The Rose)입니다.
1945년 하와이의 호놀룰루 출신인 베트 미들러(Bette Midler)는 이 곡을 부른 가수이기도 하지만 배우로도 많은 커리어를 쌓았습니다.
영화 드라마와 관련해서 권위있는 시상식인 골드글로브, 에미, 토니상을 여러차례 수상한 바 있으며 아카데미 시상식에도 후보에 올랐었습니다.
1979년작 동명의 영화 'The Rose'로 스타덤에 올랐다고 하네요. 오늘 담아두는 이 노래는 영화의 엔딩에 삽입된 곡입니다.
Some say love, it is a river
썸 세이 러브, 잇 이즈 어 리버
어떤 이들은 사랑은 강이라고 말해요
That drowns the tender reed
댓 드라운즈 더 텐더 리드
연한 갈대를 물에 잠기게 하는
Some say love, it is a razor
썸 세이 러브, 잇 이즈 어 레이저
어떤 이들은 사랑은 면도날이라고 말해요
That leaves your soul to bleed
댓 리브스 유어 소울 투 블리드
당신의 영혼이 피 흘리게 내버려두는
Some say love, it is a hunger
썸 세이 러브, 잇 이즈 어 헝거
어떤 이들은 사랑은 굶주림이라고 말해요
An endless aching need
앤 엔드리스 에이킹 니드
끝없는 고통을 주는
I say love, it is a flower
아이 세이 러브, 잇 이즈 어 플라워
나는 사랑은 꽃이라고 말해요
And you, its only seed
앤 유, 잇츠 온리 시드
그리고 당신은, 그 유일한 씨앗
It's the heart, afraid of breaking
잇츠 더 하트, 어프레이드 오브 브레이킹
그것은 깨어지는 것을 두려워하는 마음이죠
That never learns to dance
댓 네버 런스 투 댄스
춤추는 법을 배우지 못하는
It's the dream, afraid of waking
잇츠 더 드림, 어프레이드 오브 웨이킹
그것은 깨어나는 것을 두려워하는 꿈이에요
That never takes the chance
댓 네버 테익스 더 찬스
기회를 잡지 못하는
It's the one who won't be taken
잇츠 더 원 후 원트 비 테이큰
빼앗기지 않을 사람이에요
Who cannot seem to give
후 캔낫 심 투 기브
줄 것처럼 보이지 않는
And the soul, afraid of dying
앤드 더 소울, 어프레이드 오브 다잉
그리고 죽음을 두려워하는 영혼
That never learns to live
댓 네버 런스 투 리브
그것은 살아가는 법을 배우지 못해요
When the night has been too lonely
웬 더 나이트 해즈 빈 투 론리
밤이 너무 외로웠을 때
And the road has been too long
앤 더 로드 해즈 빈 투 롱
길이 너무 길었을 때
And you think that love is only
앤 유 띵크 댓 러브 이즈 온리
당신이 사랑이 오직
For the lucky and the strong
포 어 럭키 앤드 어 스트롱
운이 좋은 사람들과 강한 사람들을 위한 것이라고 생각한다면
Just remember in the winter
저스트 리멤버 인 더 윈터
기억해주세요. 겨울에
Far beneath the bitter snows
파 비니뜨 더 비터 스노우스
차디찬 눈 더미 아래 깊이
Lies the seed that with the sun's love
라이즈 더 시드 댓 위드 더 선즈 러브
씨앗이 있다는 것을, 태양의 사랑과 함께
In the spring becomes the rose
인 더 스프링 비컴즈 더 로즈
봄에 장미가 됩니다
카카오톡 공유하기 →