바브라 스트라이샌드 - 에버그린(Evergreen) 가사 발음 해석
JuneTein

오늘 담아둘 흘러간 팝송은 1976년 발표된 바브라 스트라이샌드(Barbra Streisand)의 에버그린(Evergreen)입니다.
1977년 3월 첫 째주 빌보드 핫 100에서 1위에 올랐습니다. 이글스의 뉴 키드 인 타운(New Kid in Town)에 1위를 내주기 전까지 3주간 1위자리를 지켰습니다.
우리나라에서는 "바바라" 스트라이샌드라고 하는데, 실제 발음이 "바브라"에 가까워서 이제부터 그냥 "바브라"라고 하려합니다.
이 곡은 1976년 영화 스타 이즈 본(A Star Is Born)의 주제가로 바브라 스트라이샌드가 주연으로 출연했습니다.
같이 부른 남자가수는 크리스 크리스토퍼슨(Kris Kristofferson)입니다.
Mm-hm
음-흠
You know
유 노우
그거 알잖아요
Love, soft as an easy chair
러브, 소프트 애즈 언 이지 체어
사랑은 안락의자처럼 부드러워요
Love, fresh as the morning air
러브, 프레쉬 애즈 더 모닝 에어
사랑은 아침 공기처럼 상쾌해요
One love that is shared by two
원 러브 댓 이즈 쉐어드 바이 투
두 사람이 함께 나누는 하나의 사랑
I have found with you
아이 해브 파운드 위드 유
당신과 함께 그 사랑을 찾았어요
Like a rose under the April snow
라이크 어 로즈 언더 디 에이프릴 스노우
4월의 눈 속에 핀 장미처럼
I was always certain love would grow
아이 워즈 올웨이즈 서튼 러브 우드 그로우
사랑은 자라날 거라고 언제나 믿었어요
Love, ageless and evergreen
러브, 에이지리스 앤 에버그린
사랑은 나이를 초월하고 늘 푸르러요
Seldom seen by two
셀덤 신 바이 투
두 사람이 함께 보기 힘든 사랑이죠
You and I will make each night a first
유 앤 아이 윌 메이크 이치 나잇 어 퍼스트
당신과 나는 매일 밤을 첫날처럼 만들 거예요
Every day a beginning
에브리 데이 어 비기닝
매일이 새로운 시작처럼요
Spirits rise and their dance is unrehearsed
스피릿츠 라이즈 앤 데어 댄스 이즈 언리허스드
우리의 영혼은 솟구치고 그 춤은 리허설도 없죠
They warm and excite us
데이 웜 앤 익사이트 어스
그 춤은 우리를 따뜻하게 하고 들뜨게 하죠
'Cause we have the brightest love
커즈 위 해브 더 브라이티스트 러브
우리에겐 가장 빛나는 사랑이 있으니까요
Two lights that shine as one
투 라이츠 댓 샤인 애즈 원
하나처럼 빛나는 두 개의 빛
Morning glory and midnight sun
모닝 글로리 앤 미드나잇 선
아침의 찬란함과 자정의 태양처럼
Time we've learned to sail above
타임 위브 런드 투 세일 어보브
우린 시간 위를 항해하는 법을 배웠어요
Time won't change the meaning of one love
타임 원트 체인지 더 미닝 오브 원 러브
시간도 하나의 사랑이 가진 의미를 바꾸진 못해요
Ageless and ever evergreen
에이지리스 앤 에버 에버그린
나이를 초월한, 그리고 언제나 푸르른 사랑
Evergreen
에버그린
늘 푸른 그 사랑
바브라 스트라이샌드 - 더 웨이 위 워(The Way We Were)
바바라 스트라이샌드 - 우먼 인 러브(Woman In Love)

카카오톡 공유하기 →